國際經(jīng)貿(mào)西班牙語實務(wù)
定 價:39 元
- 作者:劉鵬 著
- 出版時間:2019/8/1
- ISBN:9787563740130
- 出 版 社:旅游教育出版社
- 中圖法分類:F74
- 頁碼:254
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:16開
《國際經(jīng)貿(mào)西班牙語實務(wù)》分模塊安排教學(xué)內(nèi)容,全書共分為十八個單元,主要內(nèi)容包括:全球治理、全球貿(mào)易自由化、全球經(jīng)濟(jì)一體化、全球中小企業(yè)合作、國際經(jīng)貿(mào)合作、國際貿(mào)易促進(jìn)、國際投資促進(jìn)、國際貿(mào)易推介、國際農(nóng)業(yè)合作、國際發(fā)展援助、國際人力資源合作、國際貿(mào)易救濟(jì)、中國企業(yè)“走出去”、中國品牌國際推介、國際基礎(chǔ)設(shè)施合作、國際商務(wù)洽談、企業(yè)社會責(zé)任和國際能礦投資。
為方便學(xué)習(xí)者使用《國際經(jīng)貿(mào)西班牙語實務(wù)》,每個單元內(nèi)容安排如下:
《國際經(jīng)貿(mào)西班牙語實務(wù)》第一部分為教學(xué)目的,主要是讓同學(xué)們知道該單元要掌握哪個經(jīng)貿(mào)領(lǐng)域的篇章題材。第二部分為核心內(nèi)容提要,介紹具體的口譯篇章和口譯理論與技巧的題目。第三部分是同學(xué)們預(yù)習(xí)課文的具體要求和程序。建議學(xué)習(xí)者嚴(yán)格按照要求進(jìn)行預(yù)習(xí),否則達(dá)不到預(yù)期效果。第四部分為每個單元的核心模塊:口譯練習(xí)。其中包括生詞詞匯與短語、篇章正文兩個部分。每個單元的正文從屬于一個經(jīng)貿(mào)分主題。第五部分為視譯練習(xí)。每個單元的視譯練習(xí)的主題與該單元的篇章正文主題密切相關(guān),用于鞏固本單元所學(xué)的經(jīng)貿(mào)西語知識。第六部分為翻譯理論與技巧,從理論講解逐漸過渡到口譯能力訓(xùn)練等實戰(zhàn)技巧?谧g理論部分加入了不少“接地氣”并體現(xiàn)“新時代”特點的翻譯舉例,讓同學(xué)們收獲新的語言表達(dá)方式和譯法?谧g能力訓(xùn)練目的在于教會同學(xué)們口譯筆記符號、筆記方法和流程以及演示講解口譯筆記實戰(zhàn)。
《國際經(jīng)貿(mào)西班牙語實務(wù)》適合西班牙語相關(guān)專業(yè)學(xué)生使用,也可作為對西班牙語感興趣或從事經(jīng)貿(mào)類工作的業(yè)余人員的參考書。
隨著中國企業(yè)在西班牙和眾多拉美國家投資興業(yè)規(guī)模的增加,西班牙語專業(yè)人才需求迅猛增加。西班牙語從十多年前外語學(xué)習(xí)者眼中的“小語種”儼然變成了最有人氣的“熱門”語種之一。同時,中國正在大力推進(jìn)“一帶一路”倡議,而拉美國家是21世紀(jì)海上絲綢之路的自然延伸,截至目前,已先后有多個拉美國家同中國簽署了“一帶一路”共建協(xié)議。“一帶一路”倡議既為中拉經(jīng)濟(jì)合作提供了新平臺,更為中拉民心相通和文明對話提供了新路徑。另一方面,隨著中國的國際地位空前提高,中國在全球治理中的作用和貢獻(xiàn)與日俱增,中國與其他國家的經(jīng)貿(mào)交流愈發(fā)緊密。這些都為西班牙語專業(yè)學(xué)生提供了前所未有的大好機(jī)遇,也為國內(nèi)的西班牙語教學(xué)提出了更高的要求。西班牙語專業(yè)高年級經(jīng)貿(mào)西語教學(xué)對適應(yīng)“新時代”發(fā)展和變化的新教材需求日益迫切。時代是思想之母,也是新教材出版的動力。鑒于國內(nèi)已出版為數(shù)不多的經(jīng)貿(mào)西語類教材主要側(cè)重于經(jīng)貿(mào)應(yīng)用文寫作、經(jīng)貿(mào)文章閱讀、西語國家國情知識介紹等領(lǐng)域,現(xiàn)出版一本力求體現(xiàn)“新時代”、覆蓋經(jīng)貿(mào)全領(lǐng)域的、實戰(zhàn)指導(dǎo)性強(qiáng)的西語翻譯類教材,這本教材不僅有助于提高大學(xué)西語專業(yè)高年級學(xué)生或研究生的口筆譯水平,更會為那些剛畢業(yè)目前正從事涉西語國家對外經(jīng)貿(mào)事業(yè)的工作人員提供具有實戰(zhàn)指導(dǎo)價值的參考資料。
第一單元 全球治理
1.1 教學(xué)目的
1.2 核心內(nèi)容提要
1.3 預(yù)習(xí)重點
1.4 口譯練習(xí)
練習(xí)經(jīng)濟(jì)合作與發(fā)展組織(OECD)議題圓桌會議
1.5 視譯練習(xí)
1.6 翻譯理論與技巧
口筆譯的區(qū)別
第二單元 全球貿(mào)易自由化
2.1 教學(xué)目的
2.2 核心內(nèi)容提要
2.3 預(yù)習(xí)重點
2.4 口譯練習(xí)
練習(xí)解讀《中國一智利自貿(mào)協(xié)定升級議定書》媒體問答會
2.5 視譯練習(xí)
2.6 翻譯理論與技巧
吃透西語語篇必備的洞察力
第三單元 全球經(jīng)濟(jì)一體化
3.1 教學(xué)目的
3.2 核心內(nèi)容提要
3.3 預(yù)習(xí)重點
3.4 口譯練習(xí)
練習(xí)太平洋聯(lián)盟議題會談
3.5 視譯練習(xí)
3.6 翻譯理論與技巧
口譯的原則
第四單元 全球中小企業(yè)合作
4.1 教學(xué)目的
4.2 核心內(nèi)容提要
4.3 預(yù)習(xí)重點
4.4 口譯練習(xí)
練習(xí)中秘中小企業(yè)合作工作會談
4.5 視譯練習(xí)
4.6 翻譯理論與技巧
口譯員應(yīng)具備的“復(fù)語型”外語素質(zhì)
……
第五單元 國際經(jīng)貿(mào)合作
第六單元 國際貿(mào)易促進(jìn)
第七單元 國際投資促進(jìn)
第八單元 國際貿(mào)易推介
第九單元 國際農(nóng)業(yè)合作
第十單元 國際發(fā)展援助
第十一單元 國際人力資源合作
第十二單元 國際貿(mào)易救濟(jì)
第十三單元 中國企業(yè)“走出去”
第十四單元 中國品牌國際推介
第十五單元 國際基礎(chǔ)設(shè)施合作
第十六單元 國際商務(wù)洽談
第十七單元 企業(yè)社會責(zé)任
第十八單元 國際能礦投資
參考文獻(xiàn)