本書以英國經(jīng)典文學作品的兒童文學改編為研究對象,橫跨了18到20世紀的歷史維度,細究兒童版對小說文體和敘事策略方面的改編,并從歷時角度挖掘文本改編的社會因素,揭示經(jīng)典作品的兒童文學改編風貌和社會文化動因。
全書分為七章。緒論綜述了兒童文學研究在西方和中國的發(fā)展歷程,以及在兒童文學研究領(lǐng)域中改編研究的發(fā)展現(xiàn)狀和趨勢。前三章為主題性研究,圍繞著兒童觀和教育理念展開。研究了從18到20世紀兒童版對小說原作在這三個維度的改編策略和歷史流變。后三章以研究路徑為主導(dǎo),從副文本、認知敘事學和比較文學的理論視角對兒童文學改編進行了研究,分析了美國的“共同核心標準”對兒童版的習題的影響,兒童版對原作的復(fù)雜認知嵌套結(jié)構(gòu)的處理和降級,以及中國的新課標讀物對西方小說的改編。
華中科技大學外語學院副教授,碩士生導(dǎo)師,華中學者,國外兩本A&HCI文學類期刊編委,Routledge出版社中國學術(shù)外譯項目評審專家,主持教育部人文社科青年項目1項,發(fā)表A&HCI檢索論文14篇,CSSCI論文4篇(人大報刊轉(zhuǎn)載2篇),獲省社會科學優(yōu)秀成果三等獎。
目 錄
序 言/1
緒 論/1
第一節(jié) 西方兒童文學及其研究發(fā)展綜述/2
第二節(jié) 中國的西方兒童文學研究/11
第三節(jié) 兒童文學改編研究/14
第四節(jié) 本書結(jié)構(gòu)和創(chuàng)新/17
第一章 兒童版與宗教/21
第一節(jié) 笛福的《魯濱孫飄流記》的兩大主題/22
第二節(jié) 18世紀斯托克代爾版的改編/25
第三節(jié) 19世紀的《魯濱孫飄流記》/33
第四節(jié) 20世紀初《魯濱孫飄流記》的改編:走向中立/57
第二章 兒童版與兒童觀/65
第一節(jié) 18世紀的刪節(jié)/66
第二節(jié) 19世紀的刪節(jié):階級、文化與教育/79
英國經(jīng)典文學作品的兒童文學改編研究 2
第三章 兒童版與教育理念/106
第一節(jié) 18世紀斯托克代爾版《魯濱孫飄流記》的教育性改編/107
第二節(jié) 18世紀基促版的教育性改編/126
第四章 兒童版與課程標準/134
第一節(jié) 美國的共標版讀物與兒童文學改編/134
第二節(jié) 副文本研究/141
第三節(jié) 作為副文本的《魯濱孫飄流記》習題/144
第五章 認知敘事學視域下的兒童文學改編/153
第一節(jié) 尊希恩的認知敘事學/154
第二節(jié) 《傲慢與偏見》的兒童版改編/159
第三節(jié) 《湯姆?瓊斯》的兒童版改編/175
第六章 比較文學視野下的兒童文學改編/181
第一節(jié) 中國的新課標讀物和兒童文學改編/182
第二節(jié) 中國課標和中國改編:不一樣的魯濱孫/185
第三節(jié) 中國消費文化語境中的兒童文學改編/200
結(jié) 語/226
后 記/229
參考文獻/234