恩斯特格雷貝爾是一名德國(guó)士兵,他所在的部隊(duì)從法國(guó)到北非曾經(jīng)戰(zhàn)無(wú)不勝,但在1944年的蘇聯(lián)戰(zhàn)場(chǎng)上,他們卻遭遇了寒冷與失敗。在蘇聯(lián)前線待了多年的格雷貝爾終于幸運(yùn)地獲得了三周假期,滿心歡喜的他輾轉(zhuǎn)回到后方,但所看到的卻是和前線一樣被炸毀的建筑、同樣的成堆的尸體。他家的房子早被炸毀,父母也不知所蹤。在四下探聽(tīng)的過(guò)程中,他親眼目睹了戰(zhàn)爭(zhēng)給無(wú)辜者帶來(lái)的災(zāi)難,慘烈的的死亡成為了生活的日常,而比轟炸更糟糕的是在納粹的恐怖統(tǒng)治下,告密成風(fēng),沒(méi)有人敢公開(kāi)談?wù)撊魏问虑椤6舱窃谶@個(gè)過(guò)程中,他重識(shí)了童年時(shí)代的舊友伊麗莎白,她的父親因政治問(wèn)題被關(guān)進(jìn)集中營(yíng),她自己的生活受到納粹黨員利澤爾太太的監(jiān)視。兩個(gè)孤獨(dú)無(wú)依的年輕人成為了彼此的慰藉,隨即陷入愛(ài)河并迅速登記結(jié)婚,除了時(shí)常被空襲打擾之外,兩人的生活也算幸福。
很快,帶著牽掛與慰藉的格雷貝爾重新回到前線,戰(zhàn)況依舊令人絕望,德軍還在不斷后撤,經(jīng)歷了愛(ài)情洗禮的格雷貝爾更加痛恨納粹蠱惑人心的殘酷的統(tǒng)治,厭倦了這場(chǎng)看似永無(wú)止境的戰(zhàn)爭(zhēng),厭倦了自己像野獸一樣活著,麻木地殺人,麻木地被仇恨。終于,一次偶然的機(jī)會(huì)下他鼓起勇氣開(kāi)槍打死了篤信德國(guó)必勝的黨衛(wèi)隊(duì)員施丹勃雷納,放走了蘇聯(lián)俘虜,而他自己也靜悄悄地死在了蘇聯(lián)游擊隊(duì)員槍口之下。
20世紀(jì)*小說(shuō)家,擁有讀者*多的德語(yǔ)作家之一。
茨威格、君特格拉斯推崇的大師,影響鮑勃迪倫、王朔的經(jīng)典名家,林語(yǔ)堂、巴金鼎力稱贊。
《西線無(wú)戰(zhàn)事》作者雷馬克筆下的東線戰(zhàn)場(chǎng)故事,世紀(jì)經(jīng)典,名家譯本,絕版60年重新面世。
1945年,那時(shí)還沒(méi)有人知道這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)還會(huì)持續(xù)多久。從前線到后方,處處是轟炸、彈坑和死亡。這場(chǎng)注定要幻滅的愛(ài)情,是救贖還是深淵?活著、相愛(ài),于我們而言已是不可思議的奇遇。
同名電影獲柏林國(guó)際電影節(jié)金熊獎(jiǎng)*影片提名。
埃里希瑪麗亞雷馬克(Erich Maria Remarque,1898~1970),德裔美籍小說(shuō)家。出生于德國(guó)一個(gè)工人家庭,18歲時(shí)志愿參加第一次世界大戰(zhàn),在前線負(fù)傷,戰(zhàn)后做過(guò)教師、記者、編輯等多種工作。1929年,小說(shuō)《西線無(wú)戰(zhàn)事》出版,引起轟動(dòng),迅速被翻譯成二十多種語(yǔ)言,使他成為蜚聲世界的作家。因?yàn)樗姆磻?zhàn)立場(chǎng),納粹上臺(tái)后,將他與托馬斯曼等人的作品公開(kāi)焚毀。1938年,他被剝奪德國(guó)國(guó)籍,后流亡美國(guó)。1947年,他加入美國(guó)國(guó)籍,次年返回歐洲并定居瑞士。1970年9月25日,雷馬克在瑞士逝世。1991年,雷馬克的家鄉(xiāng)奧斯納布呂克設(shè)立埃里,旣悂喞遵R克和平獎(jiǎng)。
雷馬克的著作大多帶有自傳色彩,用詞精練,抒情的書寫中卻透出客觀、冷峻的氣質(zhì),被比作德國(guó)的海明威。他一生共著有十五部小說(shuō)、三部劇本和兩部文集,其中,《西線無(wú)戰(zhàn)事》《凱旋門》《伙伴進(jìn)行曲》《愛(ài)與死的年代》等多部作品被改編為電影。
朱雯(19111994),江蘇省松江縣(現(xiàn)屬上海市)人,著名翻譯家、作家。1928年,朱雯進(jìn)入東吳大學(xué)文學(xué)院學(xué)習(xí),讀書期間即開(kāi)始翻譯丁尼生、高爾基等人的作品,同時(shí)也有小說(shuō)和詩(shī)歌發(fā)表,出版了首部短篇小說(shuō)集《現(xiàn)代作家》和首部長(zhǎng)篇小說(shuō)《旋渦中的人物》。大學(xué)畢業(yè)后,朱雯任省立松江中學(xué)國(guó)文教員,業(yè)余時(shí)間仍進(jìn)行翻譯和創(chuàng)作,還曾與施蟄存合編《中學(xué)生文藝月刊》?箲(zhàn)爆發(fā)后西行,于廣西桂林高級(jí)中學(xué)任教。1939年,朱雯初到上海,曾任中學(xué)教員和新聞翻譯。1943年,因抗日罪被捕,出獄后前往安徽屯溪的上海法學(xué)院任教。戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束后,他返回上海定居,在高校任教并翻譯。
朱雯一生譯著頗豐,主要有雷馬克的《西線無(wú)戰(zhàn)事》《凱旋門》《里斯本之夜》等多部作品及阿·托爾斯泰的《苦難的歷程》三部曲。他所譯的雷馬克作品雖然是從英文轉(zhuǎn)譯,但譯筆忠實(shí)而流暢,感情充沛,影響深遠(yuǎn)。