本書是《伊索寓言》插圖版,除了《伊索寓言》的故事,還大量增加了作者寫作手法分析和相關作品分析!兑了髟⒀浴肥鞘澜缟虾茉绲脑⒀酝捈。其中,《龜兔賽跑》、《烏鴉喝水》、《農夫和蛇》這些膾炙人口的小故事,一直被公認為人類珍貴的智能寶庫。其語言簡潔精練、風格平易近人,受到全世界讀者的喜愛! ∵@部《伊索寓言(插圖典藏本)》是根據(jù)廣為流傳的瓊斯(V.S.Vernon Jones)的英譯版本進行翻譯的。
譯者序
古希臘寓言在歐洲文學史上占有重要地位。古希臘文化是歐洲文化的起源,在歐洲文化史上占有特殊的地位,正如恩格斯所說的:沒有希臘文化和羅馬帝國所奠定的基礎,也就沒有現(xiàn)代的歐洲。他們(古希臘人)的無所不包的才能與活動,給他們保證了在全人類發(fā)展史上為其他任何民族所不能企求的地位。
《伊索寓言》( Aesops Fables )是在相當長的歷史時期內集體創(chuàng)作的結晶。作為世界上最早的一部寓言故事集,它匯集了古希臘民間流傳的諷喻故事,是世界上流傳最廣的一部寓言集,有人曾把《伊索寓言》評為世界上擁有讀者最多的一本書。千百年來,《伊索寓言》歷久彌新,令人愛不釋手。其所傳遞的思想意義已經超越時空,至今仍然讓人受益匪淺。
《伊索寓言》讓人們在輕松的閱讀中感悟世間百態(tài)!兑了髟⒀浴肥巧鐣蟊姷纳罱涷炁c教訓的總結。作品通過描述動物之間、植物之間、人和自然之間,以及人和神之間的種種關系,揭示了當時復雜的社會關系。由于《伊索寓言》來自民間,所以社會大眾的平民生活和思想感情得到了較為突出的反映,作品中出現(xiàn)較多的是農夫、商人和普通百姓的形象。同時,這些小故事還隱射出人類的善良、仁慈、虛偽、愚昧等種種秉性和品行,多維地揭露了人類性格真實復雜的特點。
《伊索寓言》中淺顯易懂、形象生動的故事蘊含著深刻的人生哲理。許多故事往往簡潔客觀地敘述一件事,最后以畫龍點睛的話揭示其中蘊含的道理。例如,《狐貍和葡萄》反映了人們日常生活中較為常見的一種吃不到葡萄說葡萄酸的心理現(xiàn)象;《農夫和蛇》的故事告誡人們不要盲目地同情壞人;《披著羊皮的狼》闡述了聰明反被聰明誤的道理。還有許多寓言故事中蘊含著處世哲學,教人怎樣分辨是非,怎樣運用聰明才智去戰(zhàn)勝困難。這些故事值得我們慢慢咀嚼、細細品味、認真感悟!兑了髟⒀浴纺軉⒌闲闹、呵護心靈、陶冶情操,對廣大讀者的人生觀、價值觀以及人格、修養(yǎng)、心態(tài)、志趣、能力等方面具有深遠影響。
《伊索寓言》使用了諧趣雋永的藝術表現(xiàn)形式。這也是《伊索寓言》多年來深受人們喜愛的一個重要原因。這部寓言故事大多是擬人化的動物寓言,少部分以植物、人或神為主人公,賦予動物以人的行為方式,敘事簡約、寓意深遠。此外,在《伊索寓言》里,常常充滿了冷峻俏皮的幽默、精辟深邃的評論。
承蒙中國書籍出版社的厚愛,由我來負責中國書籍編譯館系列叢書中《伊索寓言》一書的翻譯。本部《伊索寓言》是根據(jù)廣為流傳的瓊斯(V. S. Vernon Jones)的英譯版本翻譯的。本書系莆田學院的教改項目翻譯作坊模式下學生翻譯能力的培養(yǎng)(項目編號JG201534)的系列成果之一,該項目的成員、集美大學的陳菊副教授,以及我的學生吳桂芳、賴煒頻和蔣心雨
也參與了部分翻譯工作。在翻譯過程中,我們力求重現(xiàn)《伊索寓言》語言簡練、風趣幽默的特點,同時盡可能擺脫前人譯本所受到的各種功利性因素的制控,彰顯《伊索寓言》的真義。
梁志堅
莆田學院翻譯研究中心
2018年4月
伊索,公元前6世紀古希臘著名的寓言家。他與克雷洛夫、拉·封丹和萊辛并稱世界四大寓言家。據(jù)歷史記載,他原是奴隸主雅德蒙的奴隸,曾被轉賣多次,但因智慧出眾、知識淵博而被賜為自由人。成為自由人后,他四處游歷,為人們講述寓言,深受喜愛,也被后世譽為希臘寓言之父西方寓言的開山鼻祖。