叢書簡介:西方語言學視野是精選國外已經出版的經典語言學圖書,前面添加國內學者撰寫的中文導讀進行影印出版的系列圖書,適合國內語言學領域的研究者和學習者閱讀參考。
本書簡介:作為一本形式語義學教科書,《形式語義學的要素》著重呈現該領域研究的兩個要素:一是形式分析的對象蘊涵(entailment)推理這一語義直覺。全書討論結構歧義、廣義量詞、內涵語境下唯名/唯實解讀等一系列語義問題均圍繞蘊涵關系的解釋展開,既突出了蘊涵推理作為語義直覺的重要地位,也充分體現形式語義學作為經驗科學解釋語義直覺的初衷。二是對語義組合原則的討論。作為形式語義學的基本原則,任何一本形式語義學教材都會涉及語義組合性,本書的特色主要是將討論延伸至不相鄰表達語義組合帶來的挑戰(zhàn)及相應的處理手段。
本書是一本語言學領域的分支研究領域形式語義學的教科書。本書著重研究該領域的兩個要素:蘊涵推理和語義組合原則,不僅體現了蘊涵推理的重要地位,而且討論了不相鄰表達語義組合帶來的挑戰(zhàn)和相應的處理手段。
《西方語言學視野》總序
沈家煊
世界圖書出版公司是國內最早通過版權貿易出版影印海外科技圖書和期刊的出版機構,為我國的教學和科研做出了重要的貢獻。作為讀者,我自己也是得益于這項工作的人之一,F在世界圖書出版公司北京公司打算引進出版一套西方語言學視野系列叢書,一定也會受到廣大研究語言、教學語言的人士的歡迎。
世界圖書出版公司的宗旨是:把中國介紹給世界,把世界介紹給中國。我認為,從總體上講,在今后相當長一段時間內,把世界介紹給中國這項任務還是主要的。西方的語言學在過去幾十年里的發(fā)展和變化是很快的,新理論、新方法、新成果很多,特別是在語言學和其他學科的交叉方面。跟我們的近鄰日本相比,據我所知,我們翻譯、引進西方語言學著作無論在速度還是數量上都是有差距的。不錯,從《馬氏文通》開始,我們就在不斷地引進和學習西方的語言學理論和方法,有人會問,這樣的引進和學習還要繼續(xù)到哪一天?其實,世界范圍內各種學術傳統(tǒng)的碰撞、交流和交融是永恒的,我們既要有奮起直追的勇氣、獨立創(chuàng)新的精神,也要有寬廣平和的心態(tài)。要使我們的語言研究領先于世界,除了要繼承我們傳統(tǒng)中的優(yōu)秀部分,還必須將別人先進的東西學到手,至少學到一個合格的程度,然后再加上我們自己的創(chuàng)新。
這套叢書叫西方語言學視野,顧名思義,就是要開拓我們的視野。理論和方法姑且不談,單就關注的語言而言,我們的視野還不夠開闊,對世界上各種各樣其他民族的語言是個什么狀況,有什么特點,關心不夠,了解得更少,這肯定不利于我們探究人類語言的普遍規(guī)律。我們需要多引進一些語言類型學方面的書,看來出版社已經有這方面的考慮和計劃。
請專家給每本引進的書寫一個導讀,這是一個幫助一般讀者閱讀原著的好辦法。種種原因不能通讀原著的人,至少也可以從導讀中了解到全書的概貌和要點。最后希望世界圖書出版公司能不斷給這套叢書增添新的成員,以滿足讀者的需求。
約德溫特(Yoad Winter)是荷蘭烏得勒支大學語言學學院語義學及人工智能專業(yè)教授。其研究領域主要有人工智能、計算機科學、語言學、自然語言處理等。