《偷渡者》收錄了阿成的四部中篇小說精品:《兄弟》《跟蹤》《紙風車》《偷渡者》!锻刀烧摺穼懥艘淮稳W洲的旅行,起飛前,同團的老鄒說了句這不是一個*的起飛時間使我憂心忡忡,飛機果然中途出了故障,幸而*后安全抵達;老鄒過人的觀察力、深刻的見解讓我深為嘆服,在小說結(jié)尾,我得知,他竟是個有罪的刑警、是個偷渡者。小說的心理描寫、細節(jié)描寫生動,故事具有很強的反諷意味。
1.引領中國文學跨越國界走向世界。
走向世界的中國作家文庫的遴選對象為新時期以來活躍在中國文壇,曾經(jīng)獲得多種國際和國內(nèi)文學大獎,被文壇譽為文學大師和小說大王的知名作家們,如汪曾祺、賈平凹、韓少功、史鐵生、梁曉聲、林希、周大新、劉醒龍等作家的中短篇小說代表作。
2.知名作家、翻譯家和國外漢學家聯(lián)合推介。
本系列叢書當代著名作家眾多,再加上國外漢學家和翻譯家等編委的加盟,陣容十分強大。編委會還將聯(lián)合一批有國際影響力的翻譯家向國外出版界推介,為中國作家繼續(xù)走向世界開辟一條綠色通道。
3.名家名作,知名度高。
不僅是為了紀念
走向世界的中國作家文庫總序
野 莽
尚書房請我主編這套大型文庫,在一切都已商業(yè)化的今天,真正的文學不再具有20世紀80年代的神話般的魅力,所有以經(jīng)濟利益為目標的文化團隊與個體,已經(jīng)像日光燈下的脫衣舞者表演到了最后,無須讓好看的羽衣霓裳做任何的掩飾,因為再好看的東西也莫過于貨幣的圖案。所謂的文學書籍雖然也仍在零星地出版著,卻多半只是在文學的旗幟下,以新奇重大的事件冠以驚心動魄的書名,擺在書店的入口處引誘對文學一知半解的人。尚書房的出現(xiàn)讓我驚訝,我懷疑這是一群瘋子,要不就是吃錯藥由聰明人變成了傻瓜,不曾看透今日的文化國情,放著賺錢的生意不做,卻來費力不討好地搭蓋這座聲稱走向世界的文庫。
但是尚書房執(zhí)意要這么做,這叫我也沒有辦法,在答應這事之前我必須看清他們的全部面目,絕無功利之心的傳說我不會相信。最終我算是明白了他們與上述出版人在某些方面確有不同,私欲固然是有的,譬如發(fā)誓要成為不入俗流的出版家,把同行們往往排列第二的追求打破秩序放在首位,嘗試著出版一套既是典藏也是橋梁的書,為此已準備好了經(jīng)受些許財經(jīng)的風險。我告訴他們,風險不止于此,出版者還得準備接受來自作者的誤會,這計劃在實施的過程中不免會遇到一些未曾預料的問題。由于主辦方的不同,相同的一件事如果讓政府和作協(xié)來做,不知道會容易多少倍。
事實上接受這項工作對我而言,簡單得就好比將多年前已備好的課復誦一遍,依照尚書房的原始設計,一是把新時期以來中國作家被翻譯到國外的,重要和發(fā)生影響的長篇以下的小說,以母語的形式再次集中出版,作為中國當代文學的經(jīng)典收藏;二是精選這些作家尚未出境的新作,出版之后推薦給國外的翻譯家和出版家。入選作家的年齡不限,年代不限,在國內(nèi)文學圈中的排名不限,作品的風格和流派不限,陸續(xù)而分期分批地進入文庫,每位作者的每本單集容量為二至三個中篇,或十個左右短篇。就我過去的閱讀積累,我可以閉上眼睛念出一大片在國內(nèi)外已被認知的作品和它們的作者的名字,以及這些作者還未被翻譯的21世紀的新作。
有了這個文庫,除去為國內(nèi)的文學讀者提供懷舊、收藏和跟蹤閱讀的機會,也的確還能為世界文學的交流起到一定的媒介作用,尤其國外的翻譯出版者,可以省去很多在汪洋大海中盲目打撈的精力和時間。為此我向這個大型文庫的編委會提議,在編輯出版家外增加國內(nèi)的著名作家、著名翻譯家,以及國外的漢學家、翻譯家和出版家,希望大家共同關心和參與文庫的遴選工作,薈萃各方專家的智慧,盡可能少地遺漏一些重要的作家和作品,這方法自然比所謂的慧眼獨具要科學和公正得多。
當然遺漏總會有的,但那或許是因為其他障礙所致,譬如出版社的版權(quán)專有,作家的版稅標準,等等。為了實現(xiàn)文庫的預期目的,那些障礙在全書的編輯出版過程中,尚書房會力所能及地逐步解決,在此我對他們的傾情付出表示敬意。
2016年5月7日寫于竹影居
阿成,中國當代著名作家。黑龍江省作家協(xié)會副主席。魯迅文學獎獲得者。被譽為中國當代短篇小說圣手。主要從事小說創(chuàng)作。作品有長篇小說《馬尸的冬雨》《絕世風姿》《遺恨瓜洲》,中篇小說《安重根擊斃伊滕博文》《烏鴉》《歐陽江水綠》,短篇小說《年關六賦》《趙一曼女士》《小酒館》等。出版有中文版小說集《阿成自選集》《胡天胡地風騷》《東北吉普賽》,英文版小說集《空墳》,法文版小說集《良娼》等。