關(guān)于我們
書(shū)單推薦
新書(shū)推薦

天竺云韻——《云使》蒙古文譯本研究

天竺云韻——《云使》蒙古文譯本研究

定  價(jià):98 元

叢書(shū)名:本成果受到中國(guó)人民大學(xué)“中央高校建設(shè)世界一流大學(xué)(學(xué)科)和特色發(fā)展引導(dǎo)專(zhuān)項(xiàng)資金”支持

        

  • 作者:薩其仁貴 著
  • 出版時(shí)間:2018/6/1
  • ISBN:9787532588411
  • 出 版 社:上海古籍出版社
  • 中圖法分類(lèi):I351.072 
  • 頁(yè)碼:
  • 紙張:膠版紙
  • 版次:
  • 開(kāi)本:16開(kāi)
9
7
5
8
8
7
8
5
4
3
1
2
1
本書(shū)稿的主要內(nèi)容為對(duì)于原印度梵文抒情長(zhǎng)詩(shī)、迦梨陀娑的《云使》的蒙古文譯本的全面分析,分為緒論、版本源流、三文翻譯對(duì)照、佛經(jīng)翻譯傳統(tǒng)、蒙古文譯本研究以及附錄中作者對(duì)于梵、藏、蒙文語(yǔ)譯本的拉丁轉(zhuǎn)寫(xiě)和漢譯等。古代印度*偉大的古典梵語(yǔ)詩(shī)人和戲劇家迦梨陀娑的長(zhǎng)篇抒情詩(shī)《云使》于18世紀(jì)前半葉通過(guò)藏文轉(zhuǎn)譯成蒙古文。作為梵文原本的目的語(yǔ)文本和蒙古文譯本的源語(yǔ)文本,藏文譯本的得與失直接影響了蒙古文譯本。從蒙古文譯本的語(yǔ)序和用詞特征不難看得出其對(duì)藏文譯本的依附性。但藏文譯本究竟在哪些方面如何影響到蒙古文譯本,以及這些影響與梵譯藏過(guò)程中的問(wèn)題又有何關(guān)聯(lián)?本書(shū)在《云使》的梵、藏、蒙古三種文本的逐字逐句比較基礎(chǔ)上,解析蒙古文譯本所受藏文譯本的具體影響,并在梵、藏文本的對(duì)照中找出造成這些影響的根本原因。
 你還可能感興趣
 我要評(píng)論
您的姓名   驗(yàn)證碼: 圖片看不清?點(diǎn)擊重新得到驗(yàn)證碼
留言?xún)?nèi)容