歐美大家傾情打造,中國原創(chuàng)世界共享。
楊紅櫻獻給全世界孩子愛的禮物。
楊紅櫻作為文化傳承者,伴隨一代又一代兒童成長。
雙語國際館將雙語有機結合,是當下孩子的專屬。
原汁原味的標配朗讀,開放思維,接壤世界。
法式插圖與美文并茂,陶冶心智,放眼未來。
重點詞條:教育部規(guī)定小學三年級必會英語詞匯
1.作者知名度高:楊紅櫻是中國新世紀具有廣泛影響力的作家。暢銷圖書眾多,總銷量超過8000萬冊,創(chuàng)造了中國原創(chuàng)童書的銷售奇跡和中國兒童的閱讀神話。
2.2018年度國標版:楊紅櫻中英雙語國際館是今年楊紅櫻老師為孩子提供的z好的國際版本,該版本向全世界發(fā)行。讓中國的孩子因童話學好英語,讓外國的孩子因童話認識中國,學習中文。
3.推陳出新,附加值提升:插圖嚴選備受贊譽的法國畫家讓孩子在閱讀的同時提升美感認知,得以藝術熏陶。附帶原汁原味的英文朗讀音頻,多浸泡多模仿,用童話愛上英語。定向指引:英文部分重點標注教育部規(guī)定小學三年級必會單詞。綠色環(huán)保印刷。
一個童書作家z大的收獲、z幸福的收獲,就是通過她的作品,讓孩子愛上閱讀,這也是一個童書作家z起碼的責任。希望通過這套中英雙語童話選本,讓孩子們從喜歡讀楊紅櫻老師的童話,到喜歡讀英文,逐步養(yǎng)成閱讀英文文學作品的習慣。本書配有純正發(fā)音的英文朗讀音頻,這對學生來說很有必要。朗讀會讓我們沉浸在美好的文學情境中,共度一段美好的閱讀時光。
童年對每個人來說只有一次,不可以重來。在童年的時候能讀到一些好的讀物,可以終生受益。因為兒童正處在成長期,所以童書作家背負的責任非常大。好的童書應該兼容情商、智商、玩商這三方面的元素,把對兒童的性情培養(yǎng)、知識傳達、有趣的故事有機地融為一體,這是童書作家應該努力做到的,也是童書作家寫作的難度所在。給孩子寫東西,既要給他們閱讀上的愉悅感、成就感,又要讓他們品味出其中的內(nèi)涵,這就是楊紅櫻老師所追求的。
歡樂村莊有只小豬,大家都叫他笨笨豬。他單純善良、信守承諾,又喜歡幫助別人,總是能交到很多好朋友,也給大家?guī)砹藲g笑。
小伙伴狗汪汪和貓咪咪不明白笨笨豬為什么有那么多朋友,笨笨豬也說不出自己交朋友的辦法,直到他們偶遇了一只青蛙,狗汪汪和貓咪咪才知道笨笨豬的交友秘訣。這只青蛙成為了他們的好朋友,不但在漫長的冬夜帶給小伙伴抵御嚴寒的神秘力量,更成就了一次春天的驚喜。
善良的笨笨豬也曾好心做過壞事,比如為了幫鴨媽媽多賣鴨蛋,找來的法子害苦了鴨媽媽;他也因為單純,想要努力減肥,z終嚇壞了大家……
但是他從來沒有改變天性,雖然長得不好看,卻有著世上z美z溫暖的笑容,能讓雨天轉晴,讓驕傲的孔雀為之開屏。
在他和小伙伴的努力幫助下,站不起來的小鹿妹妹慢慢成為一只能飛躍的健康小鹿。他們甚至和原本敵對的小灰狼、小狐貍成為朋友,大灰狼也被溫暖的友愛感動,懺悔了過往。
因為冬季難熬,笨笨豬邀請灰狼和狐貍兩家搬到歡樂村莊住,不必再靠傷害小動物為生。淳樸好客的村民們幫兩家建起了漂亮的房子,熱情以待,漸漸令他們改變了兇惡多疑的性格,給歡樂村莊增添了一份美好…
譯者致小讀者
[ 美 ] 凱爾·大衛(wèi)·安德森
交朋友、 了解外國文化是我與生俱來的渴望。 當我還是個小男孩時,曾在中東、英國和美國不同的州居住過,享受著不同種族的人的悠久、燦爛的文化和貢獻。我學了好幾門外語(法語、西班牙語、意大利語、德語、拉丁語等),直到我終于發(fā)現(xiàn)了那個源遠流長的漢字世界。
對于外國人來說,學習中文似乎是一種苦行— 這不是個秘密。初學時期很艱難,壓力蠻大的。不過,慢慢地,我找到一個突破初級和中級語言水平的關鍵方式,那就是 :閱讀、背誦短篇小說、漫畫和寓言故事。
需要放幾勺糖來咽下苦藥— 這也不是個秘密。充滿幽默感,有意義、有道德的寓言故事的吸引力,比如笨笨豬的一系列奇遇故事,比普通課本的吸引力要大得多。在體育界,有一個說法 :著名運動員永遠不會只從學校習得技能,他還會從操場學到很多技能。學習語言的方式正是如此。
據(jù)我教漢語、意大利語和英語的經(jīng)驗來看,最優(yōu)秀的學生一向喜歡探索外語世界,并對外語一直保持著學習興趣。
就讓《親愛的笨笨豬》系列中英雙語珍藏版,以及楊紅櫻女士其他作品的中英雙語版,幫你提高英語水平 ;正如你微笑著學會生活中更重要的經(jīng)驗。
About the
Translation
Kyle David Anderson
I was born with a desire to make friends and learn about other countries and cultures. As a young boy, I lived in the Middle East, England and the United States, learning to appreciate and love the beauty and contributions of other people. I studied a number of languages (e.g. French, Spanish, Italian, German, Latin) until I discovered the timeless and historically-dense Chinese character.
It is no secret that learning Chinese is one of the hardest tasks a foreigner can undertake. The first few years were very difficult and stressful. However, along the way, I found a method that broke me through the lower and intermediate-levels of the language: reading and reciting short stories, comics and moral tales.
It is also no secret that infusing study with meaning and pleasure enhances learning. Humorous, meaningful and moral tales, such as the adventures of Silly Piglet, engage you like no school textbook can. There is a saying in the world of sport that a famous athlete will never acquire his skills just from schooling, but from the playground too. It is the exact same in language-learning.
In my own experience as a foreign language teacher of Chinese, Italian and English, it is clear that the most successful students have always been those who found pleasure and hobbies in the foreign language.
楊紅櫻
中國新世紀具有廣泛影響力的作家。曾做過小學老師、兒童讀物編輯、兒童刊物主編,現(xiàn)為四川省作家協(xié)會副主席,專門為孩子寫作。19歲開始發(fā)表兒童文學作品,現(xiàn)已出版童話、兒童小說、散文80余種。其中“楊紅櫻童話系列”“楊紅櫻校園小說系列”“淘氣包馬小跳系列”“笑貓日記系列”和“楊紅櫻畫本系列”已成為暢銷品牌圖書,總銷量超過8000萬冊,創(chuàng)造了中國原創(chuàng)童書的銷售奇跡和中國兒童的閱讀神話。
楊紅櫻的作品曾榮獲世界版權作品金獎、中宣部“五個一工程獎”、全國優(yōu)秀兒童文學獎、冰心兒童文學獎等獎項。有多種作品被譯成英、法、德、韓、泰、越等多語種在全球出版發(fā)行。獲得2014年國際安徒生獎提名獎。
楊紅櫻的作品一貫堅持“教育應該把人性關懷放在首位”的理念,在中國中小學校產(chǎn)生了廣泛的影響,多次被少年兒童評為“心中z喜愛的作家”。
喝鹽水生鹽蛋 1
找呀找呀找朋友 8
裝滿歌聲的罐子 17
神秘的新年禮物 23
最美 31
四不像的怪物 38
一個好夢 45
你好,小灰狼 52
請到歡樂村莊來 59
狐貍一家 66
Drink Salt Water, Lay Salt Eggs 77
How to Make Friends 85
The Singing Jar 92
The Mysterious New Year’s Gift 99
The Most Beautiful of All 106
A Monster Like No Other 114
A Good Dream 122
Hello, Little Gray Wolf 130
Come on Down to Happy Village! 139
The Foxes 147