簡·威爾金森是一名成功的女演員,一心想要擺脫脾氣古怪的丈夫埃奇韋爾男爵,并不止一次在公開場合宣稱要親手殺了他。人們把這當(dāng)做她任性的玩笑,直到埃奇韋爾男爵真的死在了書房里,管家還目擊簡走了進去。當(dāng)信心十足的警察找上簡的時候,卻發(fā)現(xiàn)另有十多位證人宣誓證明簡當(dāng)時正在城市的另一邊參加晚餐會。也許最明顯的罪犯并不是真正的兇手?畢竟,埃奇韋爾男爵身邊還圍繞著聲名狼藉的侄子、敏感激動的女兒、鬼鬼祟祟的管家……
阿加莎·克里斯蒂,原名為阿加莎·瑪麗·克拉麗莎·米勒,一八九○年九月十五日生于英國德文郡托基的阿什菲爾德宅邸。她幾乎沒有接受過正規(guī)的教育,但酷愛閱讀,尤其癡迷于歇洛克·福爾摩斯的故事。
第一次世界大戰(zhàn)期間,阿加莎·克里斯蒂成了一名志愿者。戰(zhàn)爭結(jié)束后,她創(chuàng)作了自己的第一部偵探小說《斯泰爾斯莊園奇案》。幾經(jīng)周折,作品于一九二○正式出版,由此開啟了克里斯蒂輝煌的創(chuàng)作生涯。一九二六年,《羅杰疑案》由哈珀柯林斯出版公司出版。這部作品一舉奠定了阿加莎·克里斯蒂在偵探文學(xué)領(lǐng)域不可撼動的地位。之后,她又陸續(xù)出版了《東方快車謀殺案》、《ABC謀殺案》、《尼羅河上的慘案》、《無人生還》、《陽光下的罪惡》等膾炙人口的作品。時至今日,這些作品依然是世界偵探文學(xué)寶庫里最寶貴的財富。根據(jù)她的小說改編而成的舞臺劇《捕鼠器》,已經(jīng)成為世界上公演場次最多的劇目;而在影視改編方面,《東方快車謀殺案》為英格麗·褒曼斬獲奧斯卡大獎,《尼羅河上的慘案》更是成為了幾代人心目中的經(jīng)典。
阿加莎·克里斯蒂的創(chuàng)作生涯持續(xù)了五十余年,總共創(chuàng)作了八十部偵探小說。她的作品暢銷全世界一百多個國家和地區(qū),累計銷量已經(jīng)突破二十億冊。她創(chuàng)造的小胡子偵探波洛和老處女偵探馬普爾小姐為讀者津津樂道。阿加莎·克里斯蒂是柯南·道爾之后最偉大的偵探小說作家,是偵探文學(xué)黃金時代的開創(chuàng)者和集大成者。一九七一年,英國女王授予克里斯蒂爵士稱號,以表彰其不朽的貢獻。
第一章 戲劇晚會
公眾的記憶總是短暫的。埃奇韋爾男爵四世,也就是喬治·阿爾弗萊德·圣·文森特·馬什被謀殺一事曾經(jīng)帶來的興趣和激動已經(jīng)成為過去,不再被憶及;更新的喧囂很快取而代之。
我的朋友赫爾克里·波洛從未在關(guān)于這件案子的公開討論中被提及。我必須指出,這一點完全是出于對他本人意愿的尊重。他不想在這種情形下拋頭露面。功勞自然是歸了別人,不過這也正合他意。此外,從他個人的獨特觀點來看,這件案子應(yīng)該是他失敗的紀錄之一。他發(fā)誓說,完全是在街頭聽到一個陌生人的隨口空談,他才意外發(fā)現(xiàn)了正確線索的。
盡管如此,正是由于他的天才,案件才得以真相大白。如果沒有赫爾克里·波洛,我很懷疑罪犯的手法能否被最終證明。
因此,我覺得現(xiàn)在已經(jīng)到了將自己所知道的關(guān)于這件案子的一切都白紙黑字地記錄下來的時候了。我完全知道整件事情的來龍去脈。而且,需要說明的是,我這樣做將會滿足一名異常迷人的女士的心愿。
我常常想起那天,我這位不算高的朋友在他緊湊整潔的客廳里,一邊在那塊狹長的地毯上來回踱步,一邊以巧妙而吸引人的方式講述案件經(jīng)過。那么,我也準備從他這段敘述的開端展開我的故事——那是去年六月,發(fā)生于倫敦的一家戲院。
那時,卡洛塔·亞當(dāng)斯正風(fēng)靡倫敦。之前一年,她曾出演過幾個日場,而且獲得了巨大成功。今年開始,她已經(jīng)連續(xù)擔(dān)綱三個星期的演出,那晚也是當(dāng)季演出的倒數(shù)第二個夜場。
卡洛塔·亞當(dāng)斯是一位美國姑娘,在獨角戲的演繹方面有令人驚嘆的天分,完全不受化妝和布景局限。她似乎可以流利使用任何語言。她的那出《外國旅店的一夜》實在是妙不可言。戲中,她依次扮演美國游客、德國旅行者、英國中產(chǎn)階級一家、幾名身份可疑的女士、幾近赤貧的俄羅斯貴族,以及心生倦怠卻不失禮數(shù)的侍者,個個栩栩如生。
她的表演時而悲戚時而歡欣,過渡毫無痕跡:醫(yī)院中奄奄一息的捷克斯洛伐克女人令人哽咽,一分鐘之后出現(xiàn)的那個一邊殘害病人,一邊與那些無辜家伙親切聊天的牙醫(yī)又讓人前仰后合。
卡洛塔·亞當(dāng)斯的節(jié)目總是以一個她稱做“人物模仿”的段落收尾。
和之前一樣,她再次奉獻出令人驚艷的表演。無須任何化妝,她的五官似乎忽然憑空消散,然后重組成某個或者是有名政客、或者是眾所周知的女演員、又或者是某個社交名媛的相貌。她會為每個人物配上一段簡短但具有代表性的發(fā)言。這些講話也相當(dāng)犀利,幾乎能一一擊中被她選中對象的要害之處。
她最后演出的人物之一是簡·威爾金森——一位當(dāng)時在倫敦非常出名的、頗具天分的美國年輕女演員。這段表演確實非常精妙。雖然明知從她口中發(fā)出的是些空洞至極的說詞,但這些說詞被某種有力的情緒所包裹,聽者似乎還是感覺到了每個詞的深遠和觸及本源的意義。她的發(fā)音精準,有一種低沉沙啞的調(diào)子,著實令人陶醉。她的動作并不夸張,但是奇怪地令人印象深刻;身體微微搖曳,卻能給人一種強烈的形體美感——我真是無法想象她是如何做到這一點的。
我一直是美麗的簡·威爾金森的仰慕者。她情緒強烈的演出令我折服。面對那些承認她的美麗,但是不認為她是一名好演員的人,我總是強調(diào)她的表現(xiàn)能力相當(dāng)強。
當(dāng)晚,我聽到了那個曾打動過我無數(shù)次的略帶沙啞的聲音,眾所周知帶有宿命論的感覺,完全可以稱得上有些神秘;看到她緩慢張合的手展現(xiàn)的凄美姿態(tài),以及猛然向后仰頭、秀發(fā)隨之劃過臉龐的瞬間,我才意識到,這正是她經(jīng)常用來結(jié)束戲劇性一幕時的動作。
……