《漢語專名詞語層級性體系研究》以現(xiàn)代漢語專名詞語為研究對象,在系統(tǒng)論觀點的指導(dǎo)下,從語言詞匯的宏觀視野出發(fā),建立和描述漢語專名系統(tǒng)的整體框架。并在此基礎(chǔ)上,對專名詞語的意義和用法進行進一步的分析和概括,從而構(gòu)建出漢語專名詞語的層級性體系。在專名詞語顯著度理論和專名泛化的隱喻和轉(zhuǎn)喻機制的理論支持下,按照專名詞語與一般的普通詞語的距離遠近的判斷標準,把專名詞語系統(tǒng)分為專名詞語基礎(chǔ)層、專名詞語中間層和專名詞語擴展層。以專名詞語的層級性體系構(gòu)建為前提,深入分析每個層級專名詞語的性質(zhì)特征、范圍和語用功能。
我在南開招收的學(xué)生分屬兩個專業(yè):漢語言文字學(xué)和語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)。專業(yè)不一,學(xué)生入學(xué)后或治詞匯學(xué)或習(xí)詞典學(xué),方向也有異,但我要求他們所撰學(xué)位論文,都要把占據(jù)理論制高點作為第一要務(wù)。曾有學(xué)生在選擇研究方向時把球踢給我,問我更希望他們選擇詞匯學(xué)還是詞典學(xué)。每逢此時,我總坦言相告:詞匯學(xué)理論色彩重,而詞典學(xué)屬應(yīng)用學(xué)科。一個人年輕時掌握理論厚重一些,老來若想改搞應(yīng)用研究,較易轉(zhuǎn)軌,有駕輕就熟之便;而如年輕時搞的是應(yīng)用學(xué)科,老來若想轉(zhuǎn)搞理論色彩較重的研究,即使不好說是難如上青天,也絕非易事。長鳳自2007年跟我讀博,就擇定詞匯學(xué)方向,學(xué)位論文題目也是她提出的。學(xué)生對研究方向和論文選題有自己的想法,是好事,但她選做《漢語專名詞語層級性體系研究》這樣一個題目,我開始卻并不十分看好,因為此一研究易落老套,更難討彩。但學(xué)生主意已定,做導(dǎo)師的就只有指導(dǎo)其完成論文,助其實現(xiàn)理想。長鳳是哈爾濱師范大學(xué)的學(xué)術(shù)骨干,原本平坦的讀博之路卻因博二時丈夫突然患病不顯順暢。她開始要退學(xué)回家照顧夫君,后遵我建議辦的是休學(xué),這為她日后繼續(xù)攻讀留下機會。兩年后長鳳回到南開,還帶來了學(xué)位論文初稿。老實說,她一邊服侍病人,照顧幼子,一邊撰寫博士論文,真難為她了。但博士論文有博士論文最起碼的標準和要求,導(dǎo)師任何時候都必須秉持學(xué)術(shù)良心,不能因同情放棄原則。因此,我給她在論文上密密麻麻提了不少意見,請她修改。長鳳見狀,知難完成,便未再堅持當年答辯的要求。長鳳在讀博的第五年,論文終獲答辯通過。我回顧這段歷史,一是說,長鳳的論文選題,是塊硬骨頭;二是說,一位青年學(xué)者,上有老下有小,家庭負擔(dān)繁重,若再遇上什么意外變故,那負荷就更非常人所能理解了。
長鳳在《漢語專名詞語層級性體系研究》這篇論文中提出一個命題:詞匯的各個門類,都有自己的層級。她又進而提出:專名詞語具有層級性,因此而具體系性。這是屢被一些學(xué)者提出,正反兩方反復(fù)論辯過的問題。有些學(xué)術(shù)問題,即使再爭論幾十年也未必能有個人人都接受的結(jié)果。論辯的雙方,觀點既然不能一方為另一方心悅誠服地接受,那就不如大家將其暫放一旁,務(wù)實求真,腳踏實地去干一些事,來得實在。長鳳的論文就在如下三個問題上做出了自己艱辛的探索:一,論文按照專名詞語所指對象是否具生命這個標準,把專名詞語分為生命類的和非生命類的。該兩類專名詞語又都有各自的下位類。生命類專名詞語包括人名、網(wǎng)名、動物名和神仙鬼怪名等;非生命類專名詞語的下位類更加繁復(fù),其第一級下位分類是自然類專名詞語和社會類專名詞語。二,專名詞語的命名不是一個簡單的以名指物的過程。不同類型的專名詞語在命名過程中存在著不同的要求。論文以專名詞語的整體為研究對象,指出專名詞語在命名中應(yīng)遵循必要性、區(qū)別性、大眾化、審美性等原則。專名詞語的命名方法更饒有趣味,計有寓意命名、諧音命名、專名移用命名、數(shù)字命名等多種方法。三,專名詞語的詞典收錄體現(xiàn)了詞匯學(xué)與詞典學(xué)的交叉關(guān)系。論文嘗試對專名詞典進行分類,并對綜合性詞典和語文類詞典專名詞語收錄情況作了概括和分析。長鳳所做的這些研究,打破窠臼,不落俗套,對人們深入認識專名詞語,深化對它的研究,無疑是很有助益的。
金無足赤,長鳳論文還有進一步完善的空間。比如,論文以詞語意義構(gòu)建詞語層級性體系,當然很有必要,也是學(xué)者們慣常的選擇。但是,在詞語形式的基礎(chǔ)上構(gòu)建專名詞語的層級體系,也十分必要,更易形成形式化的標準,其研究前景似更引人人勝。再如,長鳳按所指對象是否具生命的標準,把專名詞語分為生命類和非生命類專名詞語,是一項很有意思的工作。這里的生命類、非生命類,是從所指對象是否具生命而分出的,那么這個“生命”與詞語本身的“壽命”有無關(guān)系?接下來,生命類和非生命類專名詞語各自的存活度如何?它們各自在類聚內(nèi)與其他詞語的依存度如何?生命周期是否一樣?此外,長鳳論文所用語料和所談?wù)Z言事實,都屬現(xiàn)代平面的;未來若再深化此一研究,能聯(lián)系漢語史上的一些事實,收獲定然更大。諸如此類的問題,都值得進一步思考和研究。
呂長鳳,女,博士,碩士研究生導(dǎo)師。1974年生于黑龍江省延壽縣,現(xiàn)為哈爾濱師范大學(xué)文學(xué)院漢語國際教育教研室主任、副教授。1997年畢業(yè)于哈爾濱師范大學(xué)中文系,2000年獲哈爾濱師范大學(xué)漢語言文字學(xué)專業(yè)碩士學(xué)位,并留校任教,2012年畢業(yè)于南開大學(xué)文學(xué)院,獲漢語言文字學(xué)專業(yè)博士學(xué)位。
第一章 緒論
第一節(jié) 研究的對象和理據(jù)
一 專名與專名詞語
二 專名詞語的界說
三 專名詞語與普通詞語
四 專名詞語與術(shù)語
五 專名詞語研究綜述
第二節(jié) 課題的提出與研究的意義、方法
一 課題的提出
二 研究意義
三 研究方法
第三節(jié) 研究的理論基礎(chǔ)
一 詞匯的系統(tǒng)性
二 詞匯的層級性
三 認知語義觀
第四節(jié) 研究的主體框架
第二章 漢語專名系統(tǒng)
第一節(jié) 漢語專名的構(gòu)成單位
一 專有名詞
二 專用短語
第二節(jié) 漢語專名詞語的分類
一 生命類專名詞語
二 非生命類專名詞語
第三節(jié) 專名詞語的命名
一 專名詞語的命名原則
二 專名詞語的命名方法
第四節(jié) 專名詞語的社會文化屬性
一 專名詞語的民族性
二 專名詞語的區(qū)域性
三 專名詞語的時代性
第五節(jié) 小結(jié)
第三章 漢語專名詞語層級性體系的構(gòu)建
第一節(jié) 層級性體系構(gòu)建的標準
一 專名詞語的意義
二 構(gòu)建漢語專名詞語層級性體系的理據(jù)
三 構(gòu)建漢語專名詞語層級性體系的標準
第二節(jié) 漢語專名詞語基礎(chǔ)層
一 專名詞語基礎(chǔ)層的性質(zhì)特征
二 專名詞語基礎(chǔ)層的范圍
三 基礎(chǔ)層專名詞語的語用分析
第三節(jié) 漢語專名詞語中間層
一 專名詞語中間層的性質(zhì)特征
二 專名詞語中間層的范圍
三 中間層專名詞語個案分析——“張三”的泛指性意義和用法
第四節(jié) 漢語專名詞語擴展層
一 專名詞語擴展層的性質(zhì)特征
二 專名詞語擴展層的范圍
三 專名詞語擴展層的辭格運用及功能分析
第五節(jié) 小結(jié)
第四章 專名詞語的翻譯問題
第一節(jié) 專名詞語與翻譯
一 專名詞語翻譯的特殊性
二 專名詞語翻譯的原則
三 專名詞語翻譯的方法
第二節(jié) 專名詞語翻譯的具體研究
一 生命類專名詞語翻譯
二 非生命類專名詞語翻譯
第五章 專名詞語的詞典收錄
第一節(jié) 專名詞語與詞典編纂
一 專名詞典的分類
二 綜合性詞典的專名收錄
三 語文類詞典的專名收錄
第二節(jié) 《現(xiàn)代漢語詞典》專名詞語收錄
一 《現(xiàn)代漢語詞典》第6版專名詞語收錄的量性分析
二 《現(xiàn)代漢語詞典》第6版專名詞語收錄存在的問題
第三節(jié) 小結(jié)
第六章 結(jié)語
一 本書的思路和主要觀點
二 本書的啟示和意義
三 本書的不足和展望
參考文獻
后記
《漢語專名詞語層級性體系研究》:
。ㄈ﹦游锩
動物名不同于一般的動物名稱,一般的動物名稱是對不同種類動物的通稱,即大到恐龍、老虎、獅子、大象,小到螞蟻、蜂鳥、蚊子、絳蟲的各類動物名稱。這些一般的動物名稱應(yīng)屬于名稱當中的通名,也就是表示類別屬性的名稱。我們這里講的動物名指的是具有專指性或特指性的動物名稱,即具體指稱某個特定動物的特指性專名。動物名是用來稱呼某個個體性動物的,是人們?yōu)槟硞動物所取的名字,這個名字專屬于這個動物所有,是這個動物區(qū)別于其他同類動物的代號或符號。
在人類社會中,人與人之間的交際是必不可少的,因此,存在于社會群體之中的每個成員都具有區(qū)別于其他成員的符號或代號——人名。作為動物來說,非人類社會的主角,為什么還會擁有像人的專指性符號一樣的動物名呢?
“動物是有神經(jīng)、有感覺、能運動的生命主體,是人類賴以生存的自然界中能夠主動展示自己活力和魅力的成員,它們和我們?nèi)祟愔g總有著諸多天然的相似點,和我們的生活密切相關(guān)。”“動物是人類最親密的朋友”,這是人類與動物之間關(guān)系的經(jīng)典概括之語。動物名的獲得,與動物和人類關(guān)系的密切程度是成正比的。所有動物之中,與人類的關(guān)系越密切的,越容易擁有屬于自己的名字,反之,其只會像其他動物一樣僅有一個表示類別的通名,而不會具有獨特的、個性化的專名。這時的動物名,應(yīng)該是此動物“身份”的象征,標示著它與人類的密切關(guān)系。
在動物名中,典型的、數(shù)量最多的、最被大家所熟悉的當屬寵物名。寵物是所有動物當中與人類關(guān)系最為密切的,它和我們?nèi)祟愐粯樱钤谝粋現(xiàn)實的家庭之中,受到人類萬般寵愛,甚至成為一個特殊的家庭成員。在這種情況之下,寵物名的獲得就變得水到渠成、順理成章了。反倒是,一個身份是寵物的動物卻沒有屬于自己的名字就會變得很奇怪,而不能被人們所接受。寵物與人類的特殊關(guān)系使寵物獲得了其他動物所不具有的特殊身份(家庭成員),從而使得它們名正言順地擁有了屬于自己的名字。
除了寵物名,還存在其他的動物名。一個動物園中,有成千上萬個動物,并不是每個動物都有名字,只有那些身份特別“尊貴”的動物,像大象、老虎、大熊貓等,或者是具有特殊“才藝”的表演明星,才有“資格”獲得屬于自己的名字。動物擁有名字是其“身份”“地位”的象征,如果一個普通動物取了一個名人的名字,那么不管是這個動物還是為動物命名的人都會引起人們的關(guān)注,這也不愧是網(wǎng)絡(luò)時代快速吸引人眼球的“好方法”。
當然對于那些具有“特殊身份”的、充當政治、文化交流使者的動物明星們,是一定要有名字來稱呼它們的,而且它們的名字是不能隨便命名的,是要經(jīng)過比較慎重的命名過程,從而得到具有某種寓意和趣味性的動物名。作為我國“國寶”的大熊貓外形憨態(tài)可掬,性情溫柔,沒有攻擊性,是和平的象征,同時又能體現(xiàn)中國文化,因此是充當“外交使者”的最佳人選。中國與美國的“熊貓外交”最早始于20世紀70年代,作為“國禮”的大熊貓“玲玲”和“興興”進入了人們的視野,此后,又有14只大熊貓相繼贈送給日本、法國、英國、墨西哥、西班牙等國,每只作為“外交使者”的大熊貓都有屬于它們自己的美麗、獨特的名字。被稱為動物界“活化石”的大熊貓,把中國人民的和平愿望與美好祝福帶向了世界各地。
……